Nézőkkel, alkotókkal és kritikusokkal zajlott a Lear király Kritikus keddje, amelyet rendhagyó módon szerdán tartottunk. Videónkkal bepillanthatnak a próbafolyamatba is, meghallgathatják a közreműködőkkel készült kis interjúkat.


December 4-én több neves színikritikus tekintette meg a Lear király című előadásunkat, akiket a nézőkkel és az alkotókkal együtt egy közös beszélgetésre vártunk a Cyrano Cafféba.

 

A beszélgetést Csáki Judit vezette: a színikritikus kiemelte az előadás kettős nyelvét, azaz azt, hogy a szereplők kétféle Shakespeare-fordításban beszélnek. A fiatalok Vörösmarty nyelvén, az idősebbek Nádasdy Ádám fordításában szólalnak meg.

 

alt

 

Tucsni András, az előadás dramaturgja elmondta: a generációs különbségek érzékeltetésére jó megoldásnak tűnt kétféle fordítást használni, és érdekes azt is megfigyelni, ki mikor „vált át” Vörösmartyéról Nádasdy nyelvére.

 

A beszélgetésen Nádasdy Ádám is jelen volt, aki az előadás alatt végig azt figyelte, hogy a Tucsni András által összeszőtt szöveg hogyan él a színpadon. „A fordítónak nagy tanulság egy előadás: ekkor derül ki, hogy a természetes nyelvi ösztön, a színészek beszéde ledob-e egy-egy szótagot, szót.”

 

alt

 

Erős diktatúra, felbonthatatlan rend – ebből az alapkoncepcióból indul Bagó Bertalan rendezése. „Sem Lear, sem Gloster nem hiszi el, hogy becsapható, ám mindketten tévednek. Aki igazat mond, megbűnhődik. Végül minden összeomlik, ám a történetnek nincs vége” – fogalmazott a rendező.

 

A Glostert alakító Gáspár Sándor elmondta: azért szeret Bagó Bertalannal dolgozni, mert bár fegyelmezett rendező, mindig kíváncsi arra, mit hoz a színész. „Ez a szabadság sok asszociációra ad lehetőséget. Egy-egy ’fals’ színészi próbálkozásból is lehet erényt faragni” – fogalmazott a színész.

 

alt

 

Dobri Dániel zeneszerzőnek nagyon izgalmas volt a Székesfehérvár Helyőrségi Zenekarral és Ruff Tamás karnaggyal együtt dolgozni. „A zenekar jelenléte kettős: van, amikor konkrétan Lear kíséreteként vannak a színen, máskor pedig a királyban zajló vívódások ’kihangosítói’”.

 

alt